Sunday, November 19, 2006

鶴藪

一年一度的會衆旅行快到了,今次的日期己定了是二零零七年一月一日(果然係happy new year啦).

今次如往常一樣,成為籌備委員會的成員之一.

於是星期六與蔡弟兄及其他籌委會成員一起遊車河視察場地,消磨了一整個下午.

我們先到達馬鞍山郊野公園視察,然後再到粉嶺八仙嶺郊野公園的鶴藪.

經商議後我們也認為鶴藪比馬鞍山郊野公園好,除了環境較優美,風景較怡人外,附近的遊玩選擇也較多,例如有薰衣草園,有可行一小時的郊樂徑,也有綠田園.相信大家除了飲飲食食之外也不愁沒有其他節目哩.

不過我也發現了一個有趣的字,就是鶴藪的“藪”字.路牌上的英文拼音是“Hok Tau”, 當地人也讀成“學鬥”.但印象中“藪”字應讀成“手”.回家後查字典,果然係讀“手”,而非“鬥”呢!根據粵語審音配詞字庫,“藪”的意思是有三:(1)走獸所聚之處 (2)密生雜草的湖澤 (3)人物聚集之地.而且“藪”字也沒有異讀字.“鶴藪”的意思順理成章地是鶴群聚集之地了.可惜忘了把路牌拍下來,否則就可以寄去『最緊要正字』了.
不過如果你問當地人“鶴手”點去呀,相信十個有九個會唔明你想講邊度啦!

5 Comments:

At 7:54 PM, Blogger 野人 said...

大概他們是說「鶴竇」。粵語中「竇」就是棲身之地之意;「鶴竇」也就是鶴群居之地了,和「鶴藪」詞義相近,以文字學的角度看,更是「同義」。

這可能和地名口語相傳的誤傳有關。可能本來那地方原本真的叫「鶴竇」,但在規範地名時,給文人雅士改了叫「鶴藪」,從此地圖上就有了「鶴藪」,但在居民的記憶和文化中,那兒仍然是「鶴竇」。

這可以成為本地地圖符號研究的一個小題目。

 
At 8:31 AM, Blogger Princess said...

多謝蕭老師的教導及意見.不過你的學生應該稱呼你蕭sir吧!

 
At 2:08 AM, Blogger vedor said...

蔡弟兄唔係以經視察過場地咩? 究竟係謹慎定貪玩?

 
At 5:44 AM, Blogger Princess said...

vedor,你真係了解佢,其實蔡san佢又"僅慎",又"貪玩",娛人娛己的事,他一向都是樂此不疲的,呢啲叫專業呀(既係同一件事佢做十次都唔會悶,而且愈做愈好,愈做愈起勁)

 
At 7:14 AM, Blogger 野人 said...

而弟兄姊妹和校學同事則叫在下「蕭公子」......

 

Post a Comment

<< Home